© Samiskt Informationscentrum
Sametinget
Box 582
831 27
ÖSTERSUND
tel: +46 63 15 08 72
info@samer.se
Webbredaktör:
Anna Skielta
Ansvarig utgivare:
Peter Sarri

Den här sidan är ansluten
till tjänsten "talande webb".
Klicka på bilden för mer information.
Det samiska skriftspråket har ingen lång historia. Det finns inte heller något enhetligt skriftspråk för hela det samiska området. Dialekterna skiljer sig för mycket från varandra. Dessutom har olika skriftspråk arbetats fram vid olika tillfällen i olika områden.
Idag finns det sex olika ortografier (skriftspråk) för sex varieteter: sydsamiska, lulesamiska, nordsamiska, enaresamiska, skoltsamiska och kildinsamiska. I Sverige används tre av dessa, nämligen sydsamiska, lulesamiska och nordsamiska. Övriga varieteter har anpassat sitt skriftspråk till en näraliggande varietet även om talspråket skiljer sig.
Mycket ungt skriftspråk
Sedan 1950-talet har det funnits ett gemensamt nordsamiskt skriftspråk i Sverige och Norge. Under 1970-talet gjorde den samiska språknämnden en hel del förändringar när man utarbetade ett nordsamiskt skriftspråk gemensamt med Finland. Den nya ortografin började användas i tryck 1979. I det nordsamiska skriftspråket finns sju bokstäver som inte finns i det svenska skriftspråket. Dessa är tecken för ng-ljudet (ŋ) , tonande och tonlöst tje-ljud (č,ž), tonande och tonlöst läspljud (đ, ŧ), långt a (á) och sje-ljudet (som skrivs med š). Dessutom används c och z för ljudet t+s.
Ordbok på 50-talet
Den första lulesamiska ordboken hette "Lulelapsk ordbok" och färdigställdes på 50-talet. Sedan 1983 har man haft ett gemensamt skriftspråk för lulesamiska. Typiskt är att man har teckenkombinationer som dtj, ttj, tj och sj. Lulesamiska används huvudsakligen i Jokkmokksområdet och tvärs över gränsen in i Norge (Tysfjord med angränsande områden). Även i södra Gällivare och i Arjeplog använder man de stavningsregler som används inom Jokkmokks kommun och som blivit normerande för skriven lulesamiska.
Sydsamisk skrift först 1978
1978 antogs en gemensam sydsamisk ortografi i Norge och Sverige. Bokstäverna är samma som i svenska och norska bortsett från variationen ljust och mörkt i-ljud. Mörkt i-ljud kan skrivas med två prickar (ï). Man kan välja om man vill använda svenska eller norska tecken för å,ä och ö.